今日の産経新聞から同志社大学の教授の記事に目がとまりました。 洋楽を見るのに、字幕か吹き替えのどちらを好むか、です。 僕は絶対に、字幕です。記事によりますと、吹き替えを好む若者が増えているそうで 理由は、字幕を読むのが面倒だから、読んでいる間に、画像が先に行ってしまう、等 目の前の面倒な事を避ける、正直寂しい気持ちになりました。 外国語を聞きながら、字幕を読んで、こう訳しているんだとか、セリフを半分飛ばし 今日の僕の講義中に、同じ質問を出席している学生にしてみました。 結果は、ほぼ1/2ずつでした。 吹き替え派の理由としては、やはり字幕を読むのが面倒だ、声優が好きだ、などでし 新聞は、予め赤線の引かれている参考書も、取り上げていました。 線は、自分で考えて引くものだと、僕も思いますし、長い目で見れば、将来の自分の 皆さんは、いかがお考えですか? |
あらか
あまり
社会人
少しは
話が横
すみま
断然字
字幕を
吹き替
老若男
それは
赤線ひ
時と場
字幕が
でも吹
今の方
世の中
英語が
よって
人それ
参考書
それは
Σ(◎
私は、
映画館
映画館
面倒と
英会話
私は、
書き込
私は字
私は、
最近の
字幕を
吹替え
ただ、
うちは
英語は
今は
見たい
洋楽を
冗談は
僕も字
.
吹き替
私も字
文字は
なので
だから
でも参
私も字
俳優さ
ただ、
赤線に
すべて
マスメ
色々な
木下先
最近は
「不都
今回は
吹き替
英語が
最近T
字幕は
吹き替
字幕派
私はキ
字幕派
俳優の
便利に
昔から
地球温
自分が
おばか
地球に
その国
私は字
声がイ
声優が
参考書
読んで
吹き替
俳優の
自分は
字幕は
私は字
参考書
文章に
字幕は
僕も絶
外国語
私は両
字幕だ
私は字
ァタシも
外国語
字幕に
若者の
『ゅと
全てそ
私は、
私も字
吹き替
ずっと
線は同
字幕は
私は読
英語全
基本的
ただ日
オリジ
映画に
アクシ
私は字
外国語
イメー
私は絶
以前に
だから
日本の
最初の
字幕が
自分は
興味が
ジャッ
いろい
私も
字幕だ
音も変
断然字
元のま
吹き替
でも、
字幕が
英語圏
たまに
何の為
学は光
ログイン(新規登録)