中国からお帰りなさい会。(请从中国返回,聚餐。)

今日は事務所の方々に、中国から帰ってきたという事で
「お帰りなさい会」を、開いていただきました。
(今天请由于对事务所的各位,从中国返回
了这样的事开拓了「返回在没有聚餐」。)




ありがたいです。
(令人感激。)




スタッフのみんなや、事務所の役者陣から質問攻め。
(职员的大家,从事务所的演员阵容问题进攻。)





沢山、沢山話しました。
(很多,很多地说了。)





みんなも中国に行きたくなってくれたみたいです。
(全体也想好象变得去中国。)







僕もなんだかんだいろいろな経験が出来たし
絶対にまた行きたいです。
(我,也这样那样,想能了各种各样
的经验绝对再去。)





まだまだ話足りないですが、お店が2時間制だったし
今日はこの会の前に、用事を2件消化してきたので
(还话不足,不过,因为店是2点间制
今天在这个会前,消化了2件事)





今回は解散になりました。
(此次成为了解散。)





ただ、百聞は一見にしかず。
(只是,百闻不如一见。)





習うより慣れよ。
(学习习惯。)





いくら真剣に話しても、本当には伝わらないのはわかっています。
(明白无论怎么认真说,真的也不传达。)






でも、僕が中国で経験してきた、沢山の経験。
(但是,我在中国经验了,很多的经验。)





とってもつらい時。めちゃくちゃ嬉しかった時。
(非常苦的时候。特别高兴的时候。)




みんなも本気で聞いてくれました。
(全体也当真听了。)





僕は中国にいるとき、ずっとみんなの事を考えていたし
(我在中国的时候,一直考虑大家的事)






日本に帰ったら、絶対に・・・
(如果返回了日本,绝对···)





「中国はどうだった?」と聞かれると思っていたので
(「中国怎样?」因为想被听见)





どう説明しようか。どこから説明しようか。どうやって伝えようか。
(怎样说明?从哪里说明?如何传达?)





いろいろシュミレーションを立てていたのですが、
伝えたい事が多すぎて、結局まとまりませんでした。。。
(这个那个地建立着模拟,不过,
想传达的事太多,结果没统一。。。)




今日聞いてくれたみんな。ありがとう!
(今天听了的大家。谢谢!)




まだまだ、ありまっせ。
(还,有哟。)